Genesis 41:33
Clementine_Vulgate(i)
33 Nunc ergo provideat rex virum sapientem et industrium, et præficiat eum terræ Ægypti:
DouayRheims(i)
33 Now therefore let the king provide a wise and industrious man, and make him ruler over the land of Egypt:
KJV_Cambridge(i)
33 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
Brenton_Greek(i)
33 Νῦν οὖν σκέψαι ἄνθρωπον φρόνιμον καὶ συνετὸν, καὶ κατάστησον αὐτὸν ἐπὶ γῆς Αἰγύπτου.
JuliaSmith(i)
33 And now will Pharaoh look out a man discerning and wise, and set him over the land of Egypt
JPS_ASV_Byz(i)
33 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
Luther1545(i)
33 Nun sehe Pharao nach einem verständigen und weisen Mann, den er über Ägyptenland setze,
Luther1912(i)
33 Nun sehe Pharao nach einem verständigen und weisen Mann, den er über Ägyptenland setze,
ReinaValera(i)
33 Por tanto, provéase ahora Faraón de un varón prudente y sabio, y póngalo sobre la tierra de Egipto.
ArmenianEastern(i)
33 Արդ, տե՛ս, գտի՛ր խոհեմ ու իմաստուն մի մարդու, որ դառնայ փարաւոնի խորհրդականը, եւ նրան վերակացու նշանակի՛ր Եգիպտացիների երկրի վրայ:
Indonesian(i)
33 Karena itu, sebaiknya Tuanku memilih seorang yang cerdas dan bijaksana dan memberinya kuasa untuk mengatur negeri ini.
ItalianRiveduta(i)
33 Or dunque si provveda Faraone d’un uomo intelligente e savio e lo stabilisca sul paese d’Egitto.
Lithuanian(i)
33 Dabar faraonas tegul parenka protingą ir sumanų vyrą ir paskiria jį Egipto šalies valdytoju.
Portuguese(i)
33 Portanto, proveja-se agora Faraó de um homem entendido e sábio, e o ponha sobre a terra do Egipto.